Share.

    20 Comments

    1. Hot-Disaster-9619 on

      Polska > Anglia

      Poza tym mamy oddzielne słowo na sen i marzenie gdy te leszcze mają jedno słowo, żałosne.

    2. Grzyby są ważnym elementem naszej kultury. Tak ważnym że ujęto je w Panu Tadeuszu.

      Kolejny flex, mamy własną nazwę na grzybobranie.

    3. DieMensch-Maschine on

      Dla amerykańców też. Mushrooms = z supermarketu, w koszyczku, przykryte celofanem. Dla dużej większości, inne odmiany grzybów w ogóle nie istnieją.

      Jest też pewien strach że leśne grzyby to od razu trujące.

    4. Nie po prostu mushroom, bo button mushroom. Podaj resztę przykładów których się to tyczy

    5. angel_schultz on

      ???? w języku angielskim pieczarki mają własną nazwę – button mushrooms. Ewentualnie portobello na duże odmiany.

    6. Ale się zesraliście, angielski to bardzo logiczny język, ma present perfect, past perfect czyli zaprzeszły a polski nie ma zaprzeszłego tzn chyba miał ale kiedyś.

    7. NoxiousAlchemy on

      Wszyscy tu piszą w komentarzach “button mushroom” a ja jeszcze nigdy tego słowa nie słyszałam, nawet jak kiedyś miałam fazę na oglądanie na YT filmików od specjalistów żywienia. W przepisach i tym podobnych zawsze jest tylko “mushroom” i weź się człowieku domyślaj o które chodzi. “Portobello” parę razy się trafiłam ale to chyba konkretna odmiana pieczarki?

    8. DrawingDowntown5858 on

      99% że jak powiesz mushroom to chodzi o pierczarki, bo to są grzyby które można jeść według przeciętnego zjadacza chleba obecnie.