For beloved grandfther, I gift my selfie, Cyrylka.
5thhorseman_ on
> > Dla kochanego dziadka ofiaruje swą podobiznę Cyrylka
> > To beloved grandfather, her likeness presents Cyrylka
Cyrylka is a diminutive of Cyryla (Cyrille). It’s quite rare these days – in our country of 40 million people, about 340 women holds it (or a variant) as their first name, another 190 as their second name.
Mefyu on
To the beloved grandpa, i present/gift my picture – Cyrylka
JjForcebreaker on
*Dla kochanego dziadka ofiaruje swą podobiznę*
For beloved grandpa, I offer my likeness.
Not sure about the name. *yrylka?
Nytalith on
„For my beloved grandpa I offer (like give) my likeness (portrait/photo). Cyrylka”
Not sure about the name tho, it would be diminutive of Cyryla, very rare name.
Enigmaze on
Not Polish myself, but since there’s been 0 replies so far I put it through AI for you:
Transcription
”Dla kochanego dziadka ofiaruje swą podobiznę Cyrylka.”
Translation
”For [my] dear grandfather, Cyrylka offers her likeness.”
Contextual Notes
Podobiznę (Likeness): This is an old-fashioned or formal way of saying “image” or “portrait.” In this context, it confirms that this note was written on a photo of the person named Cyrylka.
Cyrylka: This is a diminutive or affectionate form of a name (likely Cyryla). The “ka” suffix often implies a granddaughter or a young woman writing to an elder.
malamalinka on
To beloved grandfather, (I) offer my likeness, Cyrylka.
Dziadek could mean both grandfather or grandpa. It’s not clear in this context.
Teichopsie on
“I offer my image to my beloved grandfather, signed Cyrylka”. It’s phrased in a pretty old-fashioned way and “Cyryla” is quite an uncommon female name tbh.
Large_Dependent_1621 on
This is a little archaic text, probably from early 20th century.
“For my beloved grandfather, I offer my likeness. Cyrylka (?)”
Cyrylka appears to be a diminutive and feminine version of the name Cyryl.
Coalescent74 on
to my beloved grandpa I gift my countenance (or rather simply picture depending on how much of her is in the photo) – signed: Cyrylka (diminutive of Cyryla (almost like Cirilla Fiona Ellen Rianon from The Witcher))
Amnestes on
“For my beloved grandfather, I offer my likeness (image), Cyrylka”
Cyrylka is diminutive of name Cyryla, a somewhat rare and dated name (it is female version of masculine name Cyryl).
plantessi on
“Dla kochanego dziadka ofiaruję swą podobiznę
Cyrylka”
> For my beloved grandfather, I offer my likeness (as in portrait)
Back in the day it was quite common to write it on the back of one’s picture like so and then gift it to a family member or friend.
Cyryla is a female name of Greek origin (according to wikipedia)
Realistic-Safety-565 on
To my beloved grandfather I dedicate my likeness – Cyrylka.
Lucas_handsome on
I think her name is Cyrylka? It sounds like a Polonized version of the name Кирилла
makingthematrix on
For my beloved grand witcher, I sacrifice my doppelganger,
Ciri
Impossible_Chef_6934 on
Cyrylka, such a cute rare name 🙂 diminutive of Cyryla
ApplicationNarrow499 on
The transcription:
“Dla kochanego dziadka ofiaruje swą podobiznę Cyrylka.”
Translation:
“For [my] beloved grandfather, Cyrylka offers her likeness.”
Context for non-Polish speakers:
“Ofiaruje podobiznę” (Offers her likeness): This is a very old-fashioned, poetic way of saying “giving a photo.” Back then, photography was a big deal, and giving someone your “likeness” was considered a formal and respectful gesture of love.
Cyrylka: This is most likely a granddaughter’s name. It’s a diminutive of Cyryla (the female version of Cyril). While “Cyril” is a male name, this specific form with the “-a” ending strongly suggests a girl. It’s a very rare name in Poland today, which adds to the vintage charm.
The Era: Based on the handwriting style and the specific vocabulary, this photo likely dates back to the early 20th century (approx. 1900 – 1930). The handwriting has that characteristic “old school” flow where some letters (like “w” in “swą”) look different than modern script.
It’s a beautiful piece of family history showing how much effort people put into documenting their memories back then!
18 Comments
For beloved grandfther, I gift my selfie, Cyrylka.
> > Dla kochanego dziadka ofiaruje swą podobiznę Cyrylka
> > To beloved grandfather, her likeness presents Cyrylka
Cyrylka is a diminutive of Cyryla (Cyrille). It’s quite rare these days – in our country of 40 million people, about 340 women holds it (or a variant) as their first name, another 190 as their second name.
To the beloved grandpa, i present/gift my picture – Cyrylka
*Dla kochanego dziadka ofiaruje swą podobiznę*
For beloved grandpa, I offer my likeness.
Not sure about the name. *yrylka?
„For my beloved grandpa I offer (like give) my likeness (portrait/photo). Cyrylka”
Not sure about the name tho, it would be diminutive of Cyryla, very rare name.
Not Polish myself, but since there’s been 0 replies so far I put it through AI for you:
Transcription
”Dla kochanego dziadka ofiaruje swą podobiznę Cyrylka.”
Translation
”For [my] dear grandfather, Cyrylka offers her likeness.”
Contextual Notes
Podobiznę (Likeness): This is an old-fashioned or formal way of saying “image” or “portrait.” In this context, it confirms that this note was written on a photo of the person named Cyrylka.
Cyrylka: This is a diminutive or affectionate form of a name (likely Cyryla). The “ka” suffix often implies a granddaughter or a young woman writing to an elder.
To beloved grandfather, (I) offer my likeness, Cyrylka.
Dziadek could mean both grandfather or grandpa. It’s not clear in this context.
“I offer my image to my beloved grandfather, signed Cyrylka”. It’s phrased in a pretty old-fashioned way and “Cyryla” is quite an uncommon female name tbh.
This is a little archaic text, probably from early 20th century.
“For my beloved grandfather, I offer my likeness. Cyrylka (?)”
Cyrylka appears to be a diminutive and feminine version of the name Cyryl.
to my beloved grandpa I gift my countenance (or rather simply picture depending on how much of her is in the photo) – signed: Cyrylka (diminutive of Cyryla (almost like Cirilla Fiona Ellen Rianon from The Witcher))
“For my beloved grandfather, I offer my likeness (image), Cyrylka”
Cyrylka is diminutive of name Cyryla, a somewhat rare and dated name (it is female version of masculine name Cyryl).
“Dla kochanego dziadka ofiaruję swą podobiznę
Cyrylka”
> For my beloved grandfather, I offer my likeness (as in portrait)
Back in the day it was quite common to write it on the back of one’s picture like so and then gift it to a family member or friend.
Cyryla is a female name of Greek origin (according to wikipedia)
To my beloved grandfather I dedicate my likeness – Cyrylka.
I think her name is Cyrylka? It sounds like a Polonized version of the name Кирилла
For my beloved grand witcher, I sacrifice my doppelganger,
Ciri
Cyrylka, such a cute rare name 🙂 diminutive of Cyryla
The transcription:
“Dla kochanego dziadka ofiaruje swą podobiznę Cyrylka.”
Translation:
“For [my] beloved grandfather, Cyrylka offers her likeness.”
Context for non-Polish speakers:
“Ofiaruje podobiznę” (Offers her likeness): This is a very old-fashioned, poetic way of saying “giving a photo.” Back then, photography was a big deal, and giving someone your “likeness” was considered a formal and respectful gesture of love.
Cyrylka: This is most likely a granddaughter’s name. It’s a diminutive of Cyryla (the female version of Cyril). While “Cyril” is a male name, this specific form with the “-a” ending strongly suggests a girl. It’s a very rare name in Poland today, which adds to the vintage charm.
The Era: Based on the handwriting style and the specific vocabulary, this photo likely dates back to the early 20th century (approx. 1900 – 1930). The handwriting has that characteristic “old school” flow where some letters (like “w” in “swą”) look different than modern script.
It’s a beautiful piece of family history showing how much effort people put into documenting their memories back then!
Ofiaruje is “offering you” or “I am offering you”