nr3 is bad translation ist not wrong, but “Kan du stole på de som spiser islandsk fisk?” is a beater sentens.
rubaduck on
Some of them are just straight up insane!
Den som spiser Islandsk fisk, kan du stole på ham? is however wrong. You could say “Kan man stole på dem som spiser Islandsk fisk?” instead.
runawayasfastasucan on
You shouldn’t use official coat of arms and names for this.
Shitter5000 on
Picture 2 is missing a D in island.
Also what’s wrong with Icelandic fish wtf
Odd-Jupiter on
– Ikke støtt **utenlandsk** vare (fremmed translates more to unknown, rather then foreign)
– **Skap** menn, bygg fedrelandet. (Bygg menn translates to construct men, rather then build men.
Other then that, it seems fine, hope it helps.
Johnny_Jeep80 on
Don’t quit your day job.
Njala62 on
Correct? Sort of, but not good Norwegian. Foreign would be better translated to utenlandsk (and utenlandske vareR would be better than vare). Same with a couple of the others, shows a lack of understanding Norwegian.
And afaik, there has never been a Det Norske Fiskeridepartementet. It used to be Fiskeri- og kystdepartementet, now it’s Nærings- og fiskeridepartementet (there is however a Fiskeridirektoratet). Also note that in Norwegian we only capitalise the first letter of the first word of a title, capital letters at the start of each part is generally only used for the names of persons.
12 Comments
Yes, but that is simping
Looks good (and funny)
Ai slop
nr3 is bad translation ist not wrong, but “Kan du stole på de som spiser islandsk fisk?” is a beater sentens.
Some of them are just straight up insane!
Den som spiser Islandsk fisk, kan du stole på ham? is however wrong. You could say “Kan man stole på dem som spiser Islandsk fisk?” instead.
You shouldn’t use official coat of arms and names for this.
Picture 2 is missing a D in island.
Also what’s wrong with Icelandic fish wtf
– Ikke støtt **utenlandsk** vare (fremmed translates more to unknown, rather then foreign)
– **Skap** menn, bygg fedrelandet. (Bygg menn translates to construct men, rather then build men.
Other then that, it seems fine, hope it helps.
Don’t quit your day job.
Correct? Sort of, but not good Norwegian. Foreign would be better translated to utenlandsk (and utenlandske vareR would be better than vare). Same with a couple of the others, shows a lack of understanding Norwegian.
And afaik, there has never been a Det Norske Fiskeridepartementet. It used to be Fiskeri- og kystdepartementet, now it’s Nærings- og fiskeridepartementet (there is however a Fiskeridirektoratet). Also note that in Norwegian we only capitalise the first letter of the first word of a title, capital letters at the start of each part is generally only used for the names of persons.
What is this for?
THIS is the logo of the Fish Diretorate [https://www.fiskeridir.no/Om-oss/Profil/Logo/_/image/5a6d67ea-fd3a-42a8-b6be-dca071416a64:317a2102783242a780a2c19747f621efd8d04650/width-768/fisekridirektoratet-logo-visningsbilde.svg](https://www.fiskeridir.no/Om-oss/Profil/Logo/_/image/5a6d67ea-fd3a-42a8-b6be-dca071416a64:317a2102783242a780a2c19747f621efd8d04650/width-768/fisekridirektoratet-logo-visningsbilde.svg)
This is a departmental lion, used for all departments [https://media.licdn.com/dms/image/v2/C510BAQEu34Wh9CCiQw/company-logo_200_200/company-logo_200_200/0/1630568996082/ministry_of_trade_and_industry_logo?e=2147483647&v=beta&t=6fi0Ik12Yx7P-w49DxEr4BsAgEOoDDl4CGJSTXPdgnA](https://media.licdn.com/dms/image/v2/C510BAQEu34Wh9CCiQw/company-logo_200_200/company-logo_200_200/0/1630568996082/ministry_of_trade_and_industry_logo?e=2147483647&v=beta&t=6fi0Ik12Yx7P-w49DxEr4BsAgEOoDDl4CGJSTXPdgnA)