Hello! I’m the boy who wants to study at FEP; I just wanted to share my study today (grammar). What do you think? 😸😸

https://i.redd.it/auwc5uzcy8ag1.jpeg

Posted by EvanWID

3 Comments

  1. Força amigo, o português merece ser estudado e tenho a certeza que, com esse empenho, vais conseguir ser fluente a tempo de ingressares na FEP!

  2. StunningWrap5885 on

    Boa 🙂

    Uma pequena correção o exemplo do “contexto” não está correto. Deveria ler-se:

    Eu *estava a estudar* quando ele chegou.

    Em português de Portugal usamos uma coisa chamada “passado contínuo” quando estamos a falar de uma “ação em progresso” (diferente de “ação concluída”, em que usarias o “pretérito perfeito”) no passado. Aí usa-se o verbo estar no pretérito imperfeito + “a” + verbo da ação no infinitivo. É o equivalente ao “past continuous” no Inglês (I was studying when he arrived).

    Ah e no texto do teu post onde se lê “compartir”, substituiria pela forma mais comum que é “compartilhar” (“compartir” normalmente é usado como equivalente ao “to divide” em inglês, embora também seja aceite como sinónimo de “compartilhar”, mas este último é o mais habitual como equivalente a “to share”).