Well, the map doesn’t confirm that sentence at all. Spatial regression with zero significance.
fjv08kl on
In Malayalam (spoken in the state of Kerala in South Western coastal India), there are both words – tea (the drink) is called chaaya, but the tea leaf is called teyila (teh/tea + ila/leaf).
SnowdensOfYesteryear on
As a Tamil, I’ve never heard thenir being used. Closest word is vennir which is ‘hot water’
From a English respective, I thought chai was milk infused tea?
Attygalle on
I mean it’s a somewhat cool map but the claim it makes is absolutely not confirmed and most probably not true.
fatherlesscarrot on
except tea reached Swahili through the coast, not by land
Impressive_Special on
Famous Brazilian-Chinese land border
Oportbis on
Ah yes Japan, that famous landlocked country (the list is quite long)
throwhuawei007 on
Its curious that Philippines uses Chai when Spain uses Tea.
Inevitable-Spirit491 on
As an American, I once had a humorously difficult time ordering a “chai tea” from an immigrant employee at a Dunkin Donuts
WilsonSmith01 on
Actually in Polish, Lithuanian, Ukrainian, Belarusian it is Herbata (or similar), as a combination of Herbs and the type of the plant. In fact it is a fusion of 2 latin words: Herba + Thea.
The Latin word Thea has a similar etymological root with Tea in English.
So in Polish, Lithuanian, Ukrainian, Belarusian and others is not just Tea, but Herbs Tea.
_sivizius on
The Portuguese also got it by sea. Just a different region of China.
LemonadeSh4rk on
So funny to show a statement with a map below that completely contradicts that statement
eclectic_messs on
This is less tea vs chai and more who borrowed from Minnan te versus Mandarin cha plus a few centuries of trade route path dependence
Ivan19782023 on
Tsaa in the Philippines
southfront_ on
Poland seems to be the only slavic country to call it „tea“ or similar. Wonder why that is.
In serbian (croatian and bosnian too) it‘s čaj.
TastlessMishMash on
This is inaccurate, in Armenia tea is թեյ, which is pronounced like [‘teı]
Ok_Novel_7049 on
And then you have USA with “Chai tea Latte” 🥲🥲🥲
WanderingSondering on
In Japanese, it’s cha. The “O” is just an honorific qualifier, but the word is cha.
GustavoistSoldier on
r/PORTUGALCYKABLYAT
samuraijon on
the ‘o’ in japan is just there to make the word more polite. in its bare form cha is basically the same as in mandarin also in writing – 茶
IndependentNeat7217 on
Bullshit in Morocco we call it Ateay
ayassin02 on
In Somaliland, Djibouti and Somalia, it’s neither. We call it shaah
24 Comments
r/PORTUGALCYKABLYAT
Well, the map doesn’t confirm that sentence at all. Spatial regression with zero significance.
In Malayalam (spoken in the state of Kerala in South Western coastal India), there are both words – tea (the drink) is called chaaya, but the tea leaf is called teyila (teh/tea + ila/leaf).
As a Tamil, I’ve never heard thenir being used. Closest word is vennir which is ‘hot water’
From a English respective, I thought chai was milk infused tea?
I mean it’s a somewhat cool map but the claim it makes is absolutely not confirmed and most probably not true.
except tea reached Swahili through the coast, not by land
Famous Brazilian-Chinese land border
Ah yes Japan, that famous landlocked country (the list is quite long)
Its curious that Philippines uses Chai when Spain uses Tea.
As an American, I once had a humorously difficult time ordering a “chai tea” from an immigrant employee at a Dunkin Donuts
Actually in Polish, Lithuanian, Ukrainian, Belarusian it is Herbata (or similar), as a combination of Herbs and the type of the plant. In fact it is a fusion of 2 latin words: Herba + Thea.
The Latin word Thea has a similar etymological root with Tea in English.
So in Polish, Lithuanian, Ukrainian, Belarusian and others is not just Tea, but Herbs Tea.
The Portuguese also got it by sea. Just a different region of China.
So funny to show a statement with a map below that completely contradicts that statement
This is less tea vs chai and more who borrowed from Minnan te versus Mandarin cha plus a few centuries of trade route path dependence
Tsaa in the Philippines
Poland seems to be the only slavic country to call it „tea“ or similar. Wonder why that is.
In serbian (croatian and bosnian too) it‘s čaj.
This is inaccurate, in Armenia tea is թեյ, which is pronounced like [‘teı]
And then you have USA with “Chai tea Latte” 🥲🥲🥲
In Japanese, it’s cha. The “O” is just an honorific qualifier, but the word is cha.
r/PORTUGALCYKABLYAT
the ‘o’ in japan is just there to make the word more polite. in its bare form cha is basically the same as in mandarin also in writing – 茶
Bullshit in Morocco we call it Ateay
In Somaliland, Djibouti and Somalia, it’s neither. We call it shaah
Ceai in romanian.