Share.

12 Comments

  1. Motor_Philosopher_99 on

    Βούλομαι. Έστω. Ναι. Καλώς. Εισβολή. Βουφορβός.

  2. Μου θύμισε μια online διαφήμιση που είχα πετύχει κάποτε κι η αυτόματη μετάφραση ήταν “οι φίλοι σου κρέμονται έξω”…

    Well, I sure as shit hope not!!

  3. misogynerd69420 on

    Δεν έχω Netflix. Έχω Jellyfin. €50 (θέλω κι άλλους δίσκους).

  4. interface_broken on

    Και που να δεις τι μεταφρ;σεις κάνανε στου τίτλους ταινιών στους κινηματογράφους και συνεχίζουν να κάνουν , κερασάκι ότι όταν γινόταν η διανομή σε DVD οι τίτλοι μεταφραζόταν από άλλη εταιρεία και εκεί ειδικά γινότανε ο Κάκος χαμός από μετάφραση .

  5. AdministrativeSlip16 on

    Μωραίνει Κύριος ον βούλεται απολέσαι.

  6. Dry_Entertainer5511 on

    If anything can go wrong… will. Murphy’s law σε αυτοεκπληρούμενη προφητεία.

  7. [Θα πάω να τους χτυπήσω με μία νυχτερίδα.](https://www.youtube.com/watch?v=5JeyOhtIicA)

    Χαίρομαι που ο μεταφραστής του Καμπαμαρού κατάφερε να ξαναβρεί εργασία έπειτα από τόσα χρόνια ανεργίας. Κάπως ανησυχούσα.

    (Η κανονική μετάφραση του “If something goes wrong…will” είναι “Αν κάτι μπορεί να πάει στραβά… θα πάει.”)

  8. thinkpad_t69 on

    Η καλύτερη μετάφραση που έχω δει είναι στην ιστοσελίδα του flying tiger:

    Party clothes -> **Ρούχα κόμματος**

  9. Είχα βάλει στο γιο μου την πανυβλακίαση που λέγεται Bluey και έλεγε η Bluey στον μπαμπά της «μπαμπά πεινάω» και της απαντούσε «γεια σου πεινάω, είμαι ο μπαμπάς». Δεν το ξαναβαλα για να μη γίνε εγκεφαλικά νεκρό το παιδί.