Cadde means Avenue in Turkish. Sokak means Street.
wearsAtrenchcoat on
Strada in italian means Road. Street translates to Via
Hopeful_Status4291 on
“Via”, not “strada” in Italiano. “Strada” means road
kiploempia on
“strjitte” in Frisian, not “straat” 🙂
Ikkotah on
Lmao so far every comment I read here apart from mine is correcting (a different) one of those, quality content.
Fire23GG73 on
in North Macedonia its also улица and гордост is pride or proud has nothing to do with street
The-marx-channel on
I like how despite all of the differences Slavs still are able to agree on how a street should be called.
honk222 on
Monegasque?
BlackJackKetchum on
There are many, many street names ending in ‘-gate’ in those parts of England that were part of the Danelaw. Check out a street map of central York or Lincoln.
Kosmiku on
In Asturian, which doesn’t show on the map, is Cai
orbiteapot on
In Portuguese, we also have “estrada”, “via” and “carreira”, though the latter is generally rather used in the sense of *career*.
cougarlt on
I like that Lithuania is Nordic. Hej kära vänner!
cerberus_243 on
Austrian German prefers Gasse in street names for street, while Straße is equivalent to road. High German indeed prefers Straße for both. As a common noun Straße is the basic word, and Gasse is alley instead.
millennialfalko on
In Italian “strada” means “road”, “street” would translate to “via”
kontenjer on
Гордост means pride. Street in Macedonian is улица.
But of course, it’s MapPorn, so it must have mistakes
aw3edcft6 on
Which flag is that at Tornio/Haaparanta?
[deleted] on
[deleted]
Solid-Scarcity-236 on
In Macedonian is Улица as well, Гордост is pride
DisasterLievelde on
I thought Frisian has Strjitte
Lolilio2 on
Malta: Triq or treat?
Macrihanishautomatic on
“Gate” features in several of our place names here in the north of England. Apparently it originates from an Old Norse word for “street” or “road” (from the Norse *gata*) as opposed to the modern English word ‘gate’.
ManitouWakinyan on
Why are the maps so ugly lately? Putting all the flags on a map where what we care about is a word and where it’s used is crazy talk.
Best-Ad-7860 on
We also have “estrada” in Portuguese, but it usually means a country road, not an urban street.
Die_Steiner on
Interesting, i wonder if it’s ‘Bassi’ in all Sami languages.
Also, “Meänkieli” is just a Finnish dialect that the Swedish government for some ridiculous political reason made a minority language alongside Finnish even though they are mutually intelligible😭
Kind-Nature-752 on
Can someone please explain me all those flags except the countries’ ones?
Amnsia on
🏴 English
DaMn96XD on
There are certain standards, but depending on them, “street” can be either “katu”, “kuja”, “tie”, “raitti” or “väylä” in Finnish.
shplarggle on
Again, this idiot thinks the Union Jack means England. British is not a language.
ImportantResponse0 on
Gata in Romanian means ready, roads aren’t ready, ever because we don’t call them gata
peet192 on
Norway is Gate, Gutu, Geil, Gato, Stræte, Smaug.
DreiwegFlasche on
„Gasse“ in German is small narrow street or alley.
CosminMotroc on
In Romanian we have Cărare like the Spanish, stradă like the Italians and Uliță like the Slavic countries.
jatawis on
Lithuania finally can into Nordics.
Ashnakag3019 on
Wrong. Absolutely wrong.
In Frisian it’s strjitte
veleso91 on
My cortisol always spikes when I see this shitty map reposted. Гордост ≠ улица гтфо брух
Svenskulo on
Rua
Badaboom_Tish on
Frysian for street is strjitte
Thunder-Invader on
“Stroat” in Limburgish
Spirited_Coconut7390 on
What’s the one above the esperanto-flag?
AdEmbarrassed3066 on
In Scots you find “gate” or “gait”. “Sraid” would be unusual, given that Gaelic became a minority language in lowland Scotland before the advent of the towns.
41 Comments
Cadde means Avenue in Turkish. Sokak means Street.
Strada in italian means Road. Street translates to Via
“Via”, not “strada” in Italiano. “Strada” means road
“strjitte” in Frisian, not “straat” 🙂
Lmao so far every comment I read here apart from mine is correcting (a different) one of those, quality content.
in North Macedonia its also улица and гордост is pride or proud has nothing to do with street
I like how despite all of the differences Slavs still are able to agree on how a street should be called.
Monegasque?
There are many, many street names ending in ‘-gate’ in those parts of England that were part of the Danelaw. Check out a street map of central York or Lincoln.
In Asturian, which doesn’t show on the map, is Cai
In Portuguese, we also have “estrada”, “via” and “carreira”, though the latter is generally rather used in the sense of *career*.
I like that Lithuania is Nordic. Hej kära vänner!
Austrian German prefers Gasse in street names for street, while Straße is equivalent to road. High German indeed prefers Straße for both. As a common noun Straße is the basic word, and Gasse is alley instead.
In Italian “strada” means “road”, “street” would translate to “via”
Гордост means pride. Street in Macedonian is улица.
But of course, it’s MapPorn, so it must have mistakes
Which flag is that at Tornio/Haaparanta?
[deleted]
In Macedonian is Улица as well, Гордост is pride
I thought Frisian has Strjitte
Malta: Triq or treat?
“Gate” features in several of our place names here in the north of England. Apparently it originates from an Old Norse word for “street” or “road” (from the Norse *gata*) as opposed to the modern English word ‘gate’.
Why are the maps so ugly lately? Putting all the flags on a map where what we care about is a word and where it’s used is crazy talk.
We also have “estrada” in Portuguese, but it usually means a country road, not an urban street.
Interesting, i wonder if it’s ‘Bassi’ in all Sami languages.
Also, “Meänkieli” is just a Finnish dialect that the Swedish government for some ridiculous political reason made a minority language alongside Finnish even though they are mutually intelligible😭
Can someone please explain me all those flags except the countries’ ones?
🏴 English
There are certain standards, but depending on them, “street” can be either “katu”, “kuja”, “tie”, “raitti” or “väylä” in Finnish.
Again, this idiot thinks the Union Jack means England. British is not a language.
Gata in Romanian means ready, roads aren’t ready, ever because we don’t call them gata
Norway is Gate, Gutu, Geil, Gato, Stræte, Smaug.
„Gasse“ in German is small narrow street or alley.
In Romanian we have Cărare like the Spanish, stradă like the Italians and Uliță like the Slavic countries.
Lithuania finally can into Nordics.
Wrong. Absolutely wrong.
In Frisian it’s strjitte
My cortisol always spikes when I see this shitty map reposted. Гордост ≠ улица гтфо брух
Rua
Frysian for street is strjitte
“Stroat” in Limburgish
What’s the one above the esperanto-flag?
In Scots you find “gate” or “gait”. “Sraid” would be unusual, given that Gaelic became a minority language in lowland Scotland before the advent of the towns.
Yooo Faroes remembered for once