It is a war-themed song, an exhilarating performance to enhance the spirit of soldiers and knights on their way to the battle. Translating it is a tricky task, but here it goes:
We heard the cry of a battle,
We heard the cry of a battle,
The call of our native mountains,
Eheey, Eheey.
We heard the cry of a battle,
We put our armor on
and strapped swords on our waists.
Eheey, Eheey. (Verse – 2x)
All of us are coming,
All of us are coming,
May he who avoids the battle,
Eheey, Eheey.
May he who avoids the battle,
and turns his back to the enemy,
wear the female headwear (Lechaki*).
Eheey, Eheey (Verse – 2x).
(Repetition from the beginning).
*Lechaki (Traditional Headwear for Females) is meant to showcase the dishonor it entails to avoid the battle.
3 Comments
Google Translate:
We have heard the battle cry
We have heard the battle cry
The cry of the native mountains!
Eee hee
We have heard the battle cry
We have put on our armor
We have strapped on our swords!
Eee hee
We are coming, man in hat
We are coming, man in hat!
Whoever spares his head
Eee hee
Whoever spares his head
And whoever turns his back on the enemy
Let him close his eyes!
Eee hee
We have heard the battle cry
We have heard the battle cry
The cry of the native mountains!
It is a war-themed song, an exhilarating performance to enhance the spirit of soldiers and knights on their way to the battle. Translating it is a tricky task, but here it goes:
We heard the cry of a battle,
We heard the cry of a battle,
The call of our native mountains,
Eheey, Eheey.
We heard the cry of a battle,
We put our armor on
and strapped swords on our waists.
Eheey, Eheey. (Verse – 2x)
All of us are coming,
All of us are coming,
May he who avoids the battle,
Eheey, Eheey.
May he who avoids the battle,
and turns his back to the enemy,
wear the female headwear (Lechaki*).
Eheey, Eheey (Verse – 2x).
(Repetition from the beginning).
*Lechaki (Traditional Headwear for Females) is meant to showcase the dishonor it entails to avoid the battle.
what made you so interested in this song