Share.

    24 Comments

    1. n1szczyciel89 on

      Jeszcze gorzej jak masz tytuł po angielsku, a wewnątrz hindusi coś gadają po swojemu.

    2. NotsodeepfriedDude on

      Nie mogłem tego znieść, zmieniłem język na apki na angielski, teraz tytuły z polskich kanałów tłumaczy mi automatycznie na angielski.

    3. bo amerykanie sa jednojezyczni i nie rozumieja ze mozna rozumiec wiecej niz jeden jezyk. Mam yt po angielsku i tlumaczy polskie tytuly na angielski…..

    4. w3bst3rstudio on

      To wybór twórcy na YT czy jego filmiki mają automatyczne tłumaczenie czy nie.

    5. Jurij_Andropov on

      Chciałbym zauważyć, że można zmienić język głosu, z lektora AI na oryginał czy na odwrót

      Ale

      Nie ma przycisku od oryginalnego tytułu i opisu

      YouTube przegrał z PH

    6. Bo sobie ktoś wymyślił że auto tłumaczenie tytułów to dobry pomysł i testuje na produkcji

    7. DrawingDowntown5858 on

      Takie czasy że musisz mieć rozszerzenie do przeglądarki(Youtube anti translate) żeby widzieć oryginalne tytuły…

    8. bo jutub wprowadził jakieś gównejaj tłumaczenie automatyczne – z tego co wylapuję to chyba jednak autor musi pierw tą opcję chyba wybrać czy cuś, bo tylko część contentu taką widzę

    9. dilbo_gabbins on

      Mi YouTube jakiś czas temu zaczął tłumaczyć tytuły anglojęzycznych filmów na polski a czasami nawet dodawać dubbing po polsku. Nienawidzę tego i nie wiem, jak wyłączyć bez zmieniania języka YT na angielski.

    10. RavenSorkvild on

      Dlatego trzeba używać YouTube Revanced. Skoro google robi wszystko by oglądanie stało się coraz mniej przyjazne użytkownikom to użytkownicy sami muszą przywracać lub utrzymywać jakieś standardy.

    11. CyfrowaKrowa on

      Ja zmieniłem język na angielski, a teraz za każdym razem jak widzę shorta z polskimi napisami na ekranie i angielskim głosem to mam mindfucka, aż sobie przypomnę o tej durnej opcji dubbingu AI.

    12. Tytuły to jeszcze da się znieść. Gorzej jak tłumaczone jest całe audio tzn oryginalny dźwięk zastąpiony automatycznym dubbingiem. Tak się niestety dzieje, jak ma się włączony w ustawieniach jakiś bardziej znany język (np niemiecki) i chce obejrzeć wideo w innym powszechnie używanym języku np po angielsku. Wtedy od razu wchodzi niemiecki “dubbing” w miejsce angielskiego oryginału. A jak się przestawi język na angielski, to będzie automatycznie dubbingowało niemieckie wideo na angielski. Czyli zawsze na język ustawień, bo to przecież niemożliwe jest, żeby człowiek znał więcej niż jeden język i chciał se oglądać na YT video w języku, w którym ono powstało.
      Cieszę się, że polski jest mniej znany, bo odkąd mam go w ustawieniach YT, tłumaczy mi tylko tytuły niepolskich filmów, ale dźwięk zostaje oryginalny.

    13. EiichiroKumetsu on

      strasznie mnie to denerwuje, więc zmieniłem youtube na angielski i teraz tłumaczy mi polskie tytuły XD

    14. Bo EJ AJ to tłumaczy, a w corpo góglu (nie mylić z dawnym Googlem, który miał “don’t be evil” w polityce firmy i opowiadał że wyszukiwarka powinna być minimalistyczna) prezes krzyczał “MOAR AI!”. Dyrektor powiedział pracownikom “wymyślcie gdzie jeszcze wcisnąć AI”. Team lead przekazał dalej pytanie “gdzie najszybciej i najmniejszym kosztem upchnąć AI?”. Na to jakiś Sheryeteth Kumar Gupta z Mumbaju, pracujący za minimalną stawkę podpiął gotowe AI (pewnie z Gógiel translate) do automatycznego tłumaczenia tytułów po czym wrócił do układania pasjansa.