Manuscript by Dionysius Solomos with “Hymn to Freedom”, which later became the national anthem of Greece and Cyprus. As bilingual, the notes are often a mix of Greek and Italian and full of spelling and in some of the pieces he was moving on “shit”

    https://i.redd.it/uavukxkcaznf1.jpeg

    Posted by Ainsley-Sorsby

    Share.

    5 Comments

    1. Ainsley-Sorsby on

      [εδω](https://zakynthos-museumsolomos.gr/neanika-poiimata-stixoi.html#&gid=2&pid=1) είναι οι στοίχοι με τις δίγλωσσες σημειώσεις. Αρχικά προσπάθησε να γράψει στα ιταλικά και είχε ανασφάλειες με τα ελληνικά γιατί δεν ήξερε να γράφει καλά στα ελληνικά, μέχρι που τον έπεισε ο Σπυρίδων Τρικούπης λέγοντάς του ότι ο “Οι Ιταλοί έχουν τον Δάντη τους, εμείς ακόμα τον ψάχνουμε”

    2. Αν υπάρχει ένας λόγος που θα άξιζε να γίνει κανείς δισεκατομμυριούχος, είναι για μία ιδιωτική συλλογή με τέτοια πράγματα.

      -“Έλα Maral, θα κατέβεις για καφέ Παγκρατάρα;”

      -“Δε μπορώ τώρα, διαβάζω το original script του εθνικού μας ύμνου, τα λέμε τη Τετάρτη”

    3. Μην ξανά ακούσω τον οτιδήποτε για τα ορθογραφικά μου..

    4. Να έχεις τόση κληρονομιά και να διαλέγεις για ύμνο τα στιχάκια Ιταλού ποιητή. Στενάχωρο το λιγότερο. Δεν βλέπω λόγο να μην είναι ο Ακάθιστος ύμνος ο εθνικός ύμνος του κράτους.