Det rager mig en pap-and / That interests me a cardboard duck
Slattenheimer on
Jeg er græsk/katolsk.
RipRapRob on
Pisse ligeglad.
Rubber_Knee on
Det rager mig
andreasdefeuth on
Jeg giver ikke en flyvende fis
Cordura on
Du kan rende og hoppe
PenaldoBabyDiva on
Det vil jeg skide på
travoltek on
“Det kan rende mig i røven”
lurkingfromnorth on
“Gå ud og pis ved en sten”
Miks92 on
If and if my ass was pointy / hvis og hvis min røv var spids.
Guggi04 on
Det vil jeg skide på?
CorrectBuffalo749 on
Spurgt
attentionseekingfrog on
Jeg er kold i røven over det
mrthomani on
Det kan ikke bringe mit pis i kog.
Zandmand on
Du / de kan pis ved en sten
jPix on
Det vil jeg springe op og falde ned på.
J120374 on
spurgt
pow3llmorgan on
Der er en tysk talemåde jeg synes er langt bedre: Mir scheint die Sonne auf dem arsch.
Solen skinner ud af min røv 😁
Icy-Demand3048 on
At være fløjtende ligeglad.
At være bedøvende ligeglad.
stuffthatdoesstuff on
Pis mig i øret
Du kan skide i havet (skal udtales på jysk)
Blommefeldt on
Det rager mig en høst blomst
AverageUnicorn on
Den franske… C’est parfait!
TobTyD on
“De kan skide i havet”
Skating_suburban_dad on
Som den store nationalskjald også sagde, står jeg på at der rager mig en bønne
Sad-Significance8045 on
Det rager mig en pind
Welvy88 on
Det rager mig en papfjer
Emserz on
Du kan få en bar røv at trutte i
ren_reddit on
Det rager mig..
dansk-reddit-er-lort on
Jeg er begyndt at bruge ret mange danske vendinger direkte oversat overfor udenlandske kollegaer, og det er temmelig morsomt. Det smitter endda lidt af, så nu har jeg en italiensk kollega der indimellem bruger “it’s a town in Russia” for eksempel.
39 Comments
Det rager mig end papand.
det rager mig en høstblomst/papand/bønne
Det rager mig en pap-and / That interests me a cardboard duck
Jeg er græsk/katolsk.
Pisse ligeglad.
Det rager mig
Jeg giver ikke en flyvende fis
Du kan rende og hoppe
Det vil jeg skide på
“Det kan rende mig i røven”
“Gå ud og pis ved en sten”
If and if my ass was pointy / hvis og hvis min røv var spids.
Det vil jeg skide på?
Spurgt
Jeg er kold i røven over det
Det kan ikke bringe mit pis i kog.
Du / de kan pis ved en sten
Det vil jeg springe op og falde ned på.
spurgt
Der er en tysk talemåde jeg synes er langt bedre: Mir scheint die Sonne auf dem arsch.
Solen skinner ud af min røv 😁
At være fløjtende ligeglad.
At være bedøvende ligeglad.
Pis mig i øret
Du kan skide i havet (skal udtales på jysk)
Det rager mig en høst blomst
Den franske… C’est parfait!
“De kan skide i havet”
Som den store nationalskjald også sagde, står jeg på at der rager mig en bønne
Det rager mig en pind
Det rager mig en papfjer
Du kan få en bar røv at trutte i
Det rager mig..
Jeg er begyndt at bruge ret mange danske vendinger direkte oversat overfor udenlandske kollegaer, og det er temmelig morsomt. Det smitter endda lidt af, så nu har jeg en italiensk kollega der indimellem bruger “it’s a town in Russia” for eksempel.
Det rager mig en hujende fis.
Det rager mig en høstblomst
Nå
Mange gode bud. Elsker dog et det lakoniske “og?”
I Jylland kan man sige ‘tjoo, deeeet…’
Giver ikke 2 potter pis
Det rager mig en høstblomst
Det rager mig en høstblomst.