
New bakery or buregdžinica on Tezno in Maribor. Burek is ok, nothing special, but we will go. But a colleague (Bosnian) tells us that it is not written correctly, saying that it is a little like ours and a little like theirs. What do you say?
https://i.redd.it/wekzpz6nxjdg1.jpeg
Posted by 7STRINGS7

13 Comments
K bi mogel bit po moje.
Tudi če greš po pravilu “piši kao što govoriš” gre “k” bistveno lažje izgovorit kot “g”.
ChatGPT pravi, da je tako pravilno, da izhaja iz besede buregdžija (oseba, ki dela burek), zato se g ohrani tudi v nazivu lokala: buregdžinica.
…Kđ…
Po njihovem pravopisu je pravilno. Enako ćevabdžinica.
Ne razumem kaj naj bi bilo narobe?
Burek -> Buregdžinica
Ćevap -> Ćevabdžinica
Vsaj tako se spomnem, ko sem bil v Sarajevu
Maribor je tudi edino mesto, kjer sem videl napis “kebap”. Vsepovsod drugje je seveda kebab.
Povsem pravilno je napisano, sodelavec ti se dela pametnega
Bureh
Vsaka buregdzinica v Sarajevu se napise z “g” in ne “k”, napisano je pravilno:) Sem presenecena, da je sodelavec iz Bosne in pravi, da ni pravilno.
Buregdzinica je pravilno
t. Sarajlija
Nimam mnenja, mi je pa privrela na površje možganov nekdanja fenomenalna domislica za ime žal že propadle “okrepčevapnice” v Trnovem v Ljubljani. Ta se mi je zdela res vrhunska.
Burek.
Bureh!
