Naming things according to different Arabic dialects
It's more complicated than that , The capital's dialect was used , I used English letters to make it easier for everyone to read, but this might lead to some slight pronunciation errors.
Is there a different word of non-muscular cats? Also, how do you determine the relative strength of a cat?
no1rezefan on
nay info on why’re tangerines called by some random dude’s name?
Hlvtica on
Cool, I’d really like to see a version that uses some other way to represent the dialect continuum rather than political borders
General_Road_5816 on
Cat (muscular)
Clearer_Concrete on
Huh interesting, both dari and bayti are used in urdu aswell but very cool map op
Ok-Sundae6553 on
In Tunisian, cat is qatus, and chicken is djaja. Sarduk is a rooster and tangerine is actually madalina
10bqr on
In Iraq home is just (bayt)
NotANormalMf on
We say djaj/jaj and faruj (we pronounce it frroj) in Morocco too, and some people in the northern parts call it jdad as well, but I haven’t really heard anyone say dajaj with da.
We also have multiple names for cats, depending on where you ask. But I don’t think qat is the most common name.
We usually call tangerines “mandareen” and oranges “lymun”.
yourlittlebirdie on
What are wimpy cats called?
MoaMem on
The last one is false for Morocco. Tangerine is called Mandarine in Morocco.
Fun fact Tangerine is called after the Moroccan city of Tangier
FengYiLin on
Holy misinformation Batman there’s a fuckton of mistakes here.
R120Tunisia on
In Tunisia we call Cats Qattus if you go by the capital’s dialect (as well as most pre-Hilalian dialects). It would be Gattus or Gat for other parts of the country, but I am pretty sure no one says Qat.
For Tangerine we say Madanina.
zwirlo on
Now I just need this for ten thousand words
ezezener on
Cat is incorrect in multiple places!
In most of the Gulf countries it’s Gatu, but Biss is interchangeable.
In Egypt it’s Utt (awita is terrible transliteration and also the A at the end makes it feminine, not ‘muscular’)
In Oman it’s Sannour.
BlakeNotBleak on
Lol I did not know that bis was a Levant only thing
bsbsbsbbssbs
And I dunno about Yusufi, I’ve never heard anyone call it that. Might be a rural thing. In my Ammani family at least we just say Mandalina or Calamentina, like Syria I guess
ddpizza on
I feel like Maltese should be on this for fun. Fun fact: (Pete) Buttigieg is a Maltese name that comes from Abu Djaj (father of chickens or chickenseller)!
Hungry-Duck1054 on
holy misinformation
Euromantique on
Levantine dialect is so GOATed
Fofotron_Antoris on
Only buff cats allowed
Positive_Strain8321 on
You can clearly see how not different the maghrebi vocabulary is. Dar is pretty archaic arabic in Egypt its used to refer to anything habitable and not necessarily a house
HC-Sama-7511 on
“Dialects”
hello_goodbye_36 on
The strawberry one is so cool! Reminds me of Italian and French: frawila ~ fragola, friz ~ fraise 🍓
RideWithMeTomorrow on
How mutually intelligible is Arabic from one region to the next?
samialkhayer on
Most Bahrainis pronounce the ج and would say Djaj.
el_argelino-basado on
In Algeria at least I only hear Jaj, not Dajaj
js_kt on
I need a guide on how latin script corresponds with arabic pronunciation
slippery_salope on
Friz is from French “fraise” or Spanish “freza” am I right ?
Lymun for tangerine, way to confuse you
Southern-Magician112 on
Quick Polish lesson: Da – it will give. Jaja – eggs. Chicken in Arabic just became the funniest word ever (even if pronunciation is probably different)
Reasonable_Shock_414 on
Could this map be extended by adding the same words in related or neighboring languages like Berber, Hebrew and Coptic, maybe?
29 Comments
Is there a different word of non-muscular cats? Also, how do you determine the relative strength of a cat?
nay info on why’re tangerines called by some random dude’s name?
Cool, I’d really like to see a version that uses some other way to represent the dialect continuum rather than political borders
Cat (muscular)
Huh interesting, both dari and bayti are used in urdu aswell but very cool map op
In Tunisian, cat is qatus, and chicken is djaja. Sarduk is a rooster and tangerine is actually madalina
In Iraq home is just (bayt)
We say djaj/jaj and faruj (we pronounce it frroj) in Morocco too, and some people in the northern parts call it jdad as well, but I haven’t really heard anyone say dajaj with da.
We also have multiple names for cats, depending on where you ask. But I don’t think qat is the most common name.
We usually call tangerines “mandareen” and oranges “lymun”.
What are wimpy cats called?
The last one is false for Morocco. Tangerine is called Mandarine in Morocco.
Fun fact Tangerine is called after the Moroccan city of Tangier
Holy misinformation Batman there’s a fuckton of mistakes here.
In Tunisia we call Cats Qattus if you go by the capital’s dialect (as well as most pre-Hilalian dialects). It would be Gattus or Gat for other parts of the country, but I am pretty sure no one says Qat.
For Tangerine we say Madanina.
Now I just need this for ten thousand words
Cat is incorrect in multiple places!
In most of the Gulf countries it’s Gatu, but Biss is interchangeable.
In Egypt it’s Utt (awita is terrible transliteration and also the A at the end makes it feminine, not ‘muscular’)
In Oman it’s Sannour.
Lol I did not know that bis was a Levant only thing
bsbsbsbbssbs
And I dunno about Yusufi, I’ve never heard anyone call it that. Might be a rural thing. In my Ammani family at least we just say Mandalina or Calamentina, like Syria I guess
I feel like Maltese should be on this for fun. Fun fact: (Pete) Buttigieg is a Maltese name that comes from Abu Djaj (father of chickens or chickenseller)!
holy misinformation
Levantine dialect is so GOATed
Only buff cats allowed
You can clearly see how not different the maghrebi vocabulary is. Dar is pretty archaic arabic in Egypt its used to refer to anything habitable and not necessarily a house
“Dialects”
The strawberry one is so cool! Reminds me of Italian and French: frawila ~ fragola, friz ~ fraise 🍓
How mutually intelligible is Arabic from one region to the next?
Most Bahrainis pronounce the ج and would say Djaj.
In Algeria at least I only hear Jaj, not Dajaj
I need a guide on how latin script corresponds with arabic pronunciation
Friz is from French “fraise” or Spanish “freza” am I right ?
Lymun for tangerine, way to confuse you
Quick Polish lesson: Da – it will give. Jaja – eggs. Chicken in Arabic just became the funniest word ever (even if pronunciation is probably different)
Could this map be extended by adding the same words in related or neighboring languages like Berber, Hebrew and Coptic, maybe?