Share.

    16 Comments

    1. Köpte inlag gurka idag. Noterat att de ändrat beskrivningen till ‘Picklad gurka’

    2. dontaskdonttell0 on

      Jag såg filmen Project Hail Mary efter att ha läst den engelska utgåvan av boken. Översättaren som skrev undertexten envisades med att översätta predator till… predator istället för rovdjur som jag undermedvetet översatt det till under min läsning. Ja, jag vet att man _kan_ men jag höll på att tappa det.

    3. RiiluTheLizardKing on

      Engelska är “coolt” och “hippt” bland konsumenterna. Det är sen gammalt.

    4. De testade två olika varianter. Allt var lika utom det lilla ordet. Det visade sig att varianten som använde “Soft” istället för “Mjukt” sålde 2% mer, jämfört med övriga konkurrenter. Marginell skillnad, inom felmarginalen. Men det var viktigt att det inte hade någon negativ effekt.

      Ändå viktigare var att de hoppades på gratis reklam på sociala media, när enstaka individer, upprörda av ordvalet, postar bilder på produkten online. Genom att använda “Soft” istället för “Mjukt” så öppnade de ju för den möjligheten. Det skulle ju bli nästan jackpot om korvbrödet, med så enkla medel, blev en snackis om anglifiering av språket på sociala media!

      Det skulle bli nästan lika bra som när Elgiganten hade sär skrivning i en kampanjtext de bara skyltade på sina egna dörrar. Det fotograferades och spreds sedan vida kring på sociala media och gav gratis online spridning av deras kampanj.

    5. Välcom till swengelsa sochället, när marknad söker CV med influenser erfarenhet

    6. 19-Richie-88 on

      Jag är en person som blandar in engelska ord direkt i svenska meningar och, eftersom jag har varit Gamer sedan jag var liten, har jag gjort det i princip hela livet.

      Folk skäller väl ut mig till höger och vänster för just det där. Jag kan inte eller har i alla fall väldigt svårt att vänja mig av med det. Jag försöker verkligen! Det här är egentligen bara en sidohistoria förstås..

      Men så att det står “soft” sådär på brödet.
      Om det är sådär det låter, så som det ser ut.
      Det låter förjävligt!

    7. AyrielTheNorse on

      Jag är inte svensk men pratar svenska på jobbet för första gången nu, efter 12 år här. (tidigare företag var internationella)
      Hörde make-a sense förra veckan för första gången och nu hör det överallt. Det gjorde så att tappade respekten direkt for mina kollegor.

    8. I det här fallet hänvisar ordet “soft” till en sinnesstämning mer än till textur. Hoppas ni förstår.

    9. Eftersom snabb/fart numera heter speed i varje kommentators språk och alla under 30 i butik/restaurant säger jäs (kanske yeees) så är det väl språket som utvecklas. Rätt eller fel får tiden utvisa.