So far i know the name (Anna Mayer/e) and the word Luxembourg underneath it. On the left side i can only tell the year which is at the top and nothing more.
I think you’d have more luck trying in a german handwriting sub as the text is mostly written in german. I can make out certain words but I have no idea how to read the handwriting, so…
It was apparently written in Arlon in june1915 and it starts withe Lieb Annerl which is a “Verniedlichung” of Anna
ephdravir on
r/Kurrent
Anxious-Armadillo565 on
This looks like Sütterlin, which is a form of Kurrent. The Germans will know where to direct your query!
orkman198 on
Well thats not a translating problem but more of a decipher problem… i cant read this handwriting…
I cant even see where “luxemburg” is written for me it looks like “lersnburg)
Beneath i see “Zoll****something Nro 45 (nummer 45)
Else i can decipher the top of the writing saying
“Arlon vom 14 Juni 1915” and then “Limb Annerl” which is probably “Lieb Annerl (cute shortage for Liebe Anna”)
In the text i can only decipher a few words like “können, in, und, mit” thats all
kwisarts on
Beware hallucinations, but this may come pretty (relatively?) close:
Arlon, den 14. Juni 1915.
Liebes Annerl!
Deinen Brief habe ich heute
erhalten u. mich
sehr gefreut Eurem
Wunsche entsprechen zu können
wir haben in Belgien auch
sehr heiße Tage haben
auch schon schwere Gewitter
gehabt welche furchtbaren
Regen mit sich brachten
Es freut mich sehr das die
Rosen so schön u. herrlich
blühen und die Erdbeeren
so gut gedeihen die besten Grüße
aus dem Feindeslande sendet
an Euch alle Euer Vater
(Edit: improved version)
RedHerring352 on
I asked Gemini just for fun to decipher the text. Surprisingly it gave me an answer.
6 Comments
I think you’d have more luck trying in a german handwriting sub as the text is mostly written in german. I can make out certain words but I have no idea how to read the handwriting, so…
It was apparently written in Arlon in june1915 and it starts withe Lieb Annerl which is a “Verniedlichung” of Anna
r/Kurrent
This looks like Sütterlin, which is a form of Kurrent. The Germans will know where to direct your query!
Well thats not a translating problem but more of a decipher problem… i cant read this handwriting…
I cant even see where “luxemburg” is written for me it looks like “lersnburg)
Beneath i see “Zoll****something Nro 45 (nummer 45)
Else i can decipher the top of the writing saying
“Arlon vom 14 Juni 1915” and then “Limb Annerl” which is probably “Lieb Annerl (cute shortage for Liebe Anna”)
In the text i can only decipher a few words like “können, in, und, mit” thats all
Beware hallucinations, but this may come pretty (relatively?) close:
Arlon, den 14. Juni 1915.
Liebes Annerl!
Deinen Brief habe ich heute
erhalten u. mich
sehr gefreut Eurem
Wunsche entsprechen zu können
wir haben in Belgien auch
sehr heiße Tage haben
auch schon schwere Gewitter
gehabt welche furchtbaren
Regen mit sich brachten
Es freut mich sehr das die
Rosen so schön u. herrlich
blühen und die Erdbeeren
so gut gedeihen die besten Grüße
aus dem Feindeslande sendet
an Euch alle Euer Vater
(Edit: improved version)
I asked Gemini just for fun to decipher the text. Surprisingly it gave me an answer.
https://preview.redd.it/ffwp80tk9c5h1.jpeg?width=1206&format=pjpg&auto=webp&s=e359d053b8353f51c6a7ff9f95be2ba5924ce337