I need some help with the translation of this please. I know of the artist and believe it is inscribed to another prominent artist, but really need to know the translation.
    If this helps, I was told it’s vertically written from the top down, right to left.
    Please No AI translations. I’m looking for authentic translation from individuals who know and understand the language please. Thank you.

    https://i.redd.it/x45pyk9hur5h1.jpeg

    Posted by Super_Knowledge_3492

    Share.

    5 Comments

    1. 유부강 선생 혜존 (Respectfully presented to Mrs. Bukang Yu Kim)

      一九九五 五 一(ㅊ?) 시카고 -> (1995 5 1 (축?) 시카고 -> “In (celebration?) of Chicago, May 1, 1995)

      朴栖(南?) (Park Seo(nam?)

      I translated it as best as I could, but the parts marked with ‘?’ might be incorrect.

      + Mrs. Bukang Yu is active under the name “Bukang Yu Kim”.

    2. Stephen_Lee_8409 on

      Presented to Ms. Yu, Bu-kang
      16th May, 1995, Chicago
      Park, Seo-bo

      Well-known artist Prof. Park present his paper to Ms. Yu, Bu-Kang (A renowned Korean-American abstract expressionist painter who has been active in the U.S. for over 40 years.)
      https://en.wikipedia.org/wiki/Park_Seo-bo

    3. terestentry on

      Letters read from top to down, and lines read from right to left.

      유부강 is a person’s name, this name appears on google search both in Korean and in English, as ‘Bukang Yu Kim’, Born in 1943. This name itself is google-able so you could google directly with these name. Following word 선생 means Mr. or Sir. like average honorific title for men. And 혜존 is rarely used word which means ‘I give this to you’, in an ultimate honorific, formal and respect form. So this is something that 朴栖甫 박서보 gives to 유부강.

      The next is the date, 1995. May(5), 16(date). 시카고 = Chicago(place)

      The giver’s name 박서보Park Seo Bo, 朴栖 these 2 look clear, but 甫보Bo this one is too cursive, and it’s just my guess, it looks it’s possible to be read differently. 박 朴 Park is family name, and 서보 栖甫 SeoBo is given name.

      And the last line is the giver’s signature.