Share.

    8 Comments

    1. I would, pero es la hora de la siesta and with the whole I’ve arrived by train from my house with my Iron cross 1st class is making me more sleepy.

    2. I put the image in chatgpt

      Seventh Diary of the…

      Friend, I have finally arrived. After a journey from the station of Dagupan, where I arrived with my shoe torn from holding on so much to avoid falling from the bridges that we constantly crossed and from the vehicles that we went up and down.

      Once inside the carriage, I decided to sleep until Manila with my legs stretched out. Nothing disturbed me, and I enjoyed the breeze, immersed in the landscapes of the fields.

      As soon as I arrived in the capital and saw the clock, I took the boat to visit the friends of the house who live in the mansion in front of the river, surrounded by trees on all sides and with a good garden all around.

      Upon my arrival, I had food prepared, and the dishes on the table were very tasty. I am very satisfied due to the ham, the cheese from Vicent Genato, and the gin from Inchausti.

      The doctors have prescribed fish and baths of seawater for my health.

      Greet your family and send these letters to the port, and give my regards to your sisters, along with memories for your brothers.

      I say goodbye until next time.

      P (Signature)

    3. It speaks about a bumpy train ride from Dagupan station. It also mentions reaching Manila riding something like a horse cab or rudimentary car. It also describes the animals, flora and people working on the fields.

      Then it says she rides a tramway so she can visit some friends, who offer her a bed an dinner.
      She describes being charmed by some brand of ham (Vicent genaro) and also by some Gin from Inchausti factory, and cold meats from somewhere I can´t really pinpoint. Also mentions some kind of showers she has been recommended to take.

      In the end; “Salute Concha and send these letters, bye bye I love you”.

      The signature depicts a bamboo branch. The whistle could be translated like “pito” or “silbato”, but having the “P” before I think it has to be a name.

    4. I did my best from my phone during a bus trip so there might be typos and I couldn’t distinguish some of the figures. Roughly:

      To Ms. Rosario de los Reyes

      Friend: I have finally arrived; after a trip by train from the station of Dagupan, to where I arrived by carriage with a broken hand caused by holding on tight to avoid falling from the bridges we constantly went through and from the hills we went up and down of.

      Once inside the carriage I decided to sleep soundly* all the way to Manila. Nothing bothered or distracted me. I saw bulls in [Idk what the drawing depicts] and families in the fields. As soon as I got to the capital and saw what the time was I took the train/tram to greet Luna’s friends who live in the [Idk] in front of the lake, in a good house surrounded by trees everywhere and with hens and roosters all around. At the time of my arrival I had a bed ready and plates on the table. I’m very full due to Vicente Genato ham** and the bottle of gin from Inchausti’s factory, the [idk] from Cuba and the showers/baths of [idk] I’ve been prescribed.

      Say hello to Concha and send these letters to the boat, and put me at your sisters’ feet; and with greetings to your sister’s I say goodbye,

      Pepito de [Bambú?]

      Notes:
      *I translated “dormir a pierna suelta” (common idiom in Spanish) to “sleep soundly”. Not sure if there is any other expression that suits it best.
      ** Not sure what food it’s depicting, but apparently Vicente Genato existed and was famous for chorizo products.

    5. DontWannaSayMyName on

      So, I think it is better if we first try to find what it means in Spanish, because some of these are not obvious. This is my best shot:

      Señorita doña Rosario de los Reyes

      Amiga: al fin he llegado, después de un viaje en tren desde la estación de Dagupan donde llegué en coche de caballos con la mano rota de tanto agarrarme para no caer de los puentes que constantemente cruzábamos y de los montes que subíamos y bajábamos.

      Una vez dentro del coche decidí dormirme hasta Manila a piernas sueltas. Nada me perturbaba y distraía. Vi toros metidos en ¿?? y campesinos en los campos. Tan pronto llegué a la capital y visto el reloj, tomé el tranvía para saludar a los amigos de Luna que viven en el ¿? de frente a ¿? En una buena casa rodeada de árboles por todas partes y con gallinas y gallos por todos lados. A mi llegada tenía cama preparada y los platos en la mesa. Estoy muy ¿? debido a los ¿jamones? marca ¿? de Vicente Genato y al agua de ginebra de la fábrica de Inchausti, los fiambres de ¿Cuba? y a los baños de ducha que me han recetado.

      Saluda a Concha de mi parte y manda estas cartas al barco y poniéndome a los pies de tus hermanas y con recuerdos para tus hermanos se despide hasta otra.

      Pepito de los Palotes

    6. Erudite(? Ms. Rosario of the “Naipes”/”Kings of naipes”

      Friend (feminin noun)(circle or drawing I don’t understand): finally I’ve arrived; after a trip in train from the house of “Dagupan” where I’ve arrived in cart/wagon with the hand broken from grabbing myself to the cart so much, in order to not fall from the bridges that we constantly crossed and the mountains that we crossed up and down.
      Once inside the car, I decided to sleep until “Manila” “a pierna suelta” (spanish expression not translated that means sleeping profoundly in English it would be sleeping like a log). Nothing disturbed me or distracted me. I saw bulls/cows inside the flowers/branches/etc and a family in the countryside. After arriving at the capital, I saw the hour and took the tram to greet the friends of Luna that live in the house in front of the coast in a good house surrounded of trees and palms everywhere with chickens and roosters everywhere. Once I’ve arrived, I had my bed prepared and the plates in the table. I’m very (?) because of the (ham?) brand (pineapple?) of “Vincent Yenato” and the bottle of gin of the fabric of “Inchausti,” the chorizos from (?) and the baths of (shower) that they’ve prescribed me.
      Greet “Concha” and send these letters to the boat and, putting myself to the feet of your sisters and with memories for them, I say goodbye until the next time.

      P(silbato/whistle?) of (bambú/bamboo?)

      Explication:

      So the guy who wrote this fused drawings with text. Some drawings replace words, while others are half drawing and half text in some way of word play.
      He probably went to Manila, the capital of the Philippines, which at the moment could be part of the Spanish Empire, but there’s no date, so I don’t really know.
      Some drawings are difficult for me to transcribe into words as you have to know the exact word for it to make sense. It can’t be a synonym or anything similar, so if you know what the exact drawings are, maybe we can translate them.
      I don’t really know the name of the guy as it has only a P and a drawing of a whistle and a bamboo, but Psilbato of Bambú isn’t really a spanish name.

      As well as the name of the woman who received the letter that could be a rich woman as suggested by the courtesy of calling her Misses.

      If you need anything else or want to ask something, feel free to send me a dm