I hope this is appropriate to ask here 😅 Please don’t find my question too annoying!

    We’ve been assigned a song apparently from Poland, the thing is I’m not sure if this is a romanization of the polish language nor if just reading it as it is the proper way to pronounce it (for reference, I’m hispanic).

    I’d also love to know what it says originally so if anyone could reference me to the original title or a way to look for it I’d super appreciate it!!

    https://www.reddit.com/gallery/1ouv1zr

    Posted by littledummy02

    Share.

    16 Comments

    1. 1. Not a romanization. We use latin alphabet with just a couple digraphs and accented letters.

      2. It appears to be a version of “Dzisiaj w Betlejem” – see https://bibliotekapiosenki.pl/utwory/Dzisiaj_w_Betlejem/tekst

      3. There’s several recordings on Youtube. Try these two: https://www.youtube.com/watch?v=0T21fPcpMmY https://www.youtube.com/watch?v=vJGHkEb2K9Y

      4. For pronounciation, this video goes into it in detail: https://www.youtube.com/watch?v=WTk4Ey2H9fQ

    2. 1.Polish has been using Latin alphabet since it become to be written so by definition there aren’t any romanizations of it.

      2.It seems to be an extremally bad pronunciation for Spanish speakers. (The most obvious problems is Polish „dzi”(from „dzisiaj”) shown as “vi” or „rze” (from „pasterze”) as “re”.

    3. Reading this music sheet is same experience as listening to somebody without teeth trying to speak

      In english if you say “lets go home”

      This would sound like “vets vo vome”

    4. Oh my god the phonetic representation is so not accurate here. Took me a while to understand what ot actually is 😀

    5. My brain malfunctioned reading the lyrics on that sheet 🙂

      I guess they tried to make it so that a Spanish speaker could somewhat sound like in the original, but I doubt it would work.

      If you’re curious how it’s actually written in Polish, this is what it would look like:

      Dzisiaj w Betlejem, dzisiaj w Betlejem wesoła nowina
      Że Panna czysta, że Panna czysta porodziła Syna
      Chrystus się rodzi, nas oswobodzi
      Anieli grają, króle witają
      Pasterze śpiewają, bydlęta klękają
      Cuda, cuda ogłaszają
      Chrystus się rodzi, nas oswobodzi
      Anieli grają, króle witają
      Pasterze śpiewają, bydlęta klękają
      Cuda, cuda ogłaszają
      Maryja Panna, Maryja Panna Dzieciątko piastuje
      A Józef Święty a Józef Święty on go pielęgnuje
      Chrystus się rodzi, nas oswobodzi
      Anieli grają, króle witają
      Pasterze śpiewają, bydlęta klękają
      Cuda, cuda ogłaszają
      Chrystus się rodzi, nas oswobodzi
      Anieli grają, króle witają
      Pasterze śpiewają, bydlęta klękają
      Cuda, cuda ogłaszają
      Choć w stajeneczce, choć w stajeneczce Panna syna rodzi
      Przecież On wkrótce, przecież On wkrótce ludzi oswobodzi
      Chrystus się rodzi, nas oswobodzi
      Anieli grają, króle witają
      Pasterze śpiewają, bydlęta klękają
      Cuda, cuda ogłaszają
      Chrystus się rodzi, nas oswobodzi
      Anieli grają, króle witają
      Pasterze śpiewają, bydlęta klękają
      Cuda, cuda ogłaszają

      (Edit: formatting looks fucked, on my phone in the edit mode it looks great. Sorry. Reddit is terrible in this regard).

    6. theroguescientist on

      łaj iz de(r) ej ruminizjeszon? łiii juz ze latyn alfabett.

      This is what it feels like to read that.

    7. It’s horrible, but you can find it sung online and find a Polish text and read the orthography from wikipedia if you’re dedicated

    8. You can’t romanize language that’s already written in Latin alphabet. 🙄

      I believe this is a “Spanish pronunciation” so someone’s attempt to mimic Polish sounds in Spanish. It will never sound correct but I guess it would be close enough for singing if you don’t know the language at all.

      Here’s the original lyrics with English translation (it’s a Christmas carol): https://lyricstranslate.com/pl/dzisiaj-w-betlejem-today-bethlehem.html

      edit: there’s no “tralala” in this carol…

    9. I’m just going to guess that this was written by someone listening to some terrible quality recording and trying to note down what they’ve thought they’re hearing. It’s beyond bad. It’s so bad that I was wondering if that’s just a very niche joke of some sorts.