Share.

    20 Comments

    1. kamikazekaktus on

      Is there any explanation for the split? Like language families for example? 

    2. Less-Most-2861 on

      Good map, but in Turkish, “Bayram” refers to any fixed celebration/festivity(not just religious or islamic, but also secular celebrations)

      For example, the Turkish expression for Easter is “Paskalya Bayrami” or The Republican Day or 1923 is known as “Cumhuriyet Bayrami”

    3. Gold_Knight_13 on

      I wonder how different this map would be if most languages in these areas were considered.
      Like how Eid is “axtár” (اختر) in Pashto (in both Afghanistan and Pakistan), or a celebration in general in some contexts.
      I’ve heard Kurdish has a different word too, not sure.

    4. Wandering-Paradox on

      Bit oversimplified, some minorities in these countries use a completely different name

    5. As an Uyghur Turk, both exist in Uyghur but the most dominantly used one is Eid (or, as we pronounce it, Id/Yit)

    6. Hot-Job-6281 on

      Missing the largest Muslim countries in the world. Absolutely not r/MapPorn level.

    7. “Корбан ГАЕТЕ” is also in use in Tatar, but in a more religious context.

      Also in several other Turkics, including Ottoman Turkish (“İyd”)

    8. tatar1warlord on

      Old Turkic: [Kaşgarî, Divan-i Lugati’t-Türk, 1073]
      bayrām: yawma’l-ˁīd [Eid al-Adha] [[Oghuz. I think it is derived from the word baḏram (joy, entertainment) in the vernacular, because the day of Eid is also a day of joy and happiness. (…) The word bayram is used in this sense only by those who make ḏ into y in their own dialects (Oghuz and Kipchaks).]]